Os ocidentais não se cansam de tentar classificar rigorosamente os micro-poemas japoneses! A Haiku Society of America, em particular, tem até uma página de definições. Aqui encontram-se os termos haiku, hokku, senryu, haikai, renku e haibun. É interessante ler a anotação a haikai: "(...) note-se o uso do similarmente pronunciado jaicai [sic] em Português (...)"!?.
Outra nota que me despertou a atenção foi a que se segue a senryu:
"Muitos chamados 'haiku' em Inglês são, na verdade senryu. Outros, como 'Spam-ku' e 'headline haiku' parecem adições recentes a uma antiga categoria japonesa, o zappai, divertimentos miscelâneos em versos de pé quebrado (habitualmente escritos em 5-7-5) com pouco ou nenhum valor literário."
E assim se despreza um género cujas origens remontam, pelo menos, ao séc. XIV e que continua bem vivo hoje.
Esta atitude formal da HSA indignou várias pessoas, entre elas os poetas Richard Gilbert e Shinjuku Rollingstone que publicaram um artigo brilhante, erudito e... certo! no jornal Simply Haiku 3, 1 (Spring 2005).
Mas é possível que o mal feito pela HSA em 2004 seja difícil de desfazer. Uma busca por #zappai no Twitter só mostra tweets em Japonês... excepto um deste vosso amigo.
É uma brincadeira - ou talvez não - sobre o famoso koan Mu:
when asked _ do you have
the nature of a buddha
the cow answers mu
se lhe perguntas
sobre a sua buditude
a vaca diz mu






















